社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行
  • 598阅读
  • 2回复

[篮球世界]NBA著名的垃圾话用不同语言翻译十次后会变成什么样?

楼层直达
级别: 光盘高级
发帖
20366
飞翔币
1247
威望
142
飞扬币
203645
信誉值
0

杜兰特出走勇士有很多因素,但是其和格林之间的关系无疑是其中一个原因。其中最著名的,莫过于格林公开嘲讽杜兰特“投敌”。
“We don’t need you. We won without you.”
正常翻译是这样的,“我们不需要你,没有你我们也赢了。”
看起来还是蛮正常,虽然比起广为流传的“你没来时,我们就已经夺冠了”,少了那么点讽刺意味,但是依然表达出了格林对杜兰特的不屑,说白了,就是一个来打工的,不是自己人。
但是如果我们从英语开始,经过西班牙语,罗马尼亚语,法语,土耳其语,日语,拉丁语,祖鲁语,希腊语,再到中文呢?

西班牙语
罗马尼亚语
法语
土耳其语
日语
拉丁语
祖鲁语
希腊语
最后是汉语。
“没有您,我们不必赢”。
咦???莫非我们都错怪格林了,难道是五大三粗的格林再用最委婉的方式表达着杜兰特对我们很重要。
只可惜,阿杜不懂那么多外语哇。
[font=Tahoma, &quot]2拉里-伯德:你只能看着我绝杀你。
说起垃圾话,自然少不了历史逼王,拉里-伯德。
三分大赛上,穿着训练服,对所有人说你们是来争第二的吗?
面对乔丹,下场乔丹在我头上得分过20,我就退役开卡车。
不过在我看来,最六的莫过于对阵小牛决胜时刻的这句:
“I’m gonna stand right here. I’m not going to move. They’ll pass me the ball, and the next sound you hear will be the ball hitting the bottom of the net.”
直接翻译过来呢是,“我就站在这个地方不动,队友会传球给我,然后你们将听见被我绝杀的美妙声音。”
如果,间接翻译过来呢?这次我们让从欧洲开始,走过西亚南亚,绕下印度洋,最后来到汉语。

丹麦语
意大利语
德语
格鲁吉亚语
缅甸语
越南语
印尼语
中文
“我想在这里,我不想移动。下一个音频是在线网络。”
前面两句的意思还勉强可以,虽然消极了很多。但是后面变成了什么鬼,一个好好打篮球的怎么变成了修电脑的了呢?
大鸟电脑维修,专业、高效,值得拥有。
[font=Tahoma, &quot]奥尼尔:我奶奶和乔丹一起,也能拿冠军。
大鲨鱼刚入联盟时,罗德曼经常嘲讽这个菜鸟,什么荣誉也没有,更没有总冠军。然而,奥尼尔一句话,让罗德曼彻底无言。
“First of all, if my grandmother played with Michael Jordan, she'd have a ring too。”
言外之意是你也就是运气好,抱了个大腿,要不是这样,你算哪根葱?
那么,如果是稀里哗啦一遭乱翻之后的言外之意呢?

索马里语
泰米尔语
土库曼语
信德语
斯瓦西里语
萨摩亚语
约鲁巴语
韩语
汉语
“首先,如果他的母亲有迈克尔-迈克尔(Michael Michael),那将会死掉。”
迈克尔-乔丹神奇的变为了迈克尔-迈克尔,奶奶成了妈妈,以及整句话变得极为诡异。如果当时,奥尼尔说出这样的一句话,篮球史上囧之首,非他莫属了。
[font=Tahoma, &quot]加内特:你妻子尝起来像甜甜圈。
加内特习惯于问候球员家人,这种方式令人感到过分,而且不提倡。
某年某月某日,加内特和安东尼在球场上打恼了,加内特直接问候道:
“Your wife tastes like Honey Nut Cheerios.”
关键词: bot 中文
 
级别: 超级版主
发帖
883905
飞翔币
253151
威望
224883
飞扬币
2707539
信誉值
0

只看该作者 1 发表于: 2020-06-14
来看一下
级别: 超级版主
发帖
883905
飞翔币
253151
威望
224883
飞扬币
2707539
信誉值
0

只看该作者 2 发表于: 2020-06-14
不错,了解了